Trecho de diálogo entre Bart e Lisa foi alterado na dublagem. Brasil já havia sido criticado em outro episódio.
O episódio do seriado “Os Simpsons” exibido pelo canal por assinatura Fox, no último domingo (22), teve um trecho que fazia uma crítica ao Brasil alterado. No episódio, Bart e Lisa conversam sobre o local horrível em que estão. Lisa diz que aquele é o lugar mais nojento em que a família Simpsons esteve. Bart pergunta, “E o Brasil?”, ao que sua irmã retruca, “Depois do Brasil”.
Na versão dublada no estúdio Audionews, Lisa repete a fala em que diz que o lugar é nojento, mas Bart, em vez de perguntar “E o Brasil?”, pergunta “É sério?”. Lisa responde: “se estou falando é porque é”.
O diálogo faz referência ao episódio "Blame it on Lisa", da 13ª temporada do seriado, no qual a família viajou para o Brasil.
Responsável pela dublagem da série no Brasil, o estúdio Audionews foi quem fez a mudança nas falas, apesar de alguns dubladores terem ido contra a alteração, conforme o G1 apurou. Marco Ribeiro, chefe do estúdio, não quis comentar o assunto.
O canal Fox se eximiu da responsabilidade, alegando que apenas compra o direito de exibição dos episódios, que pertecem a outra divisão da Fox, a 20th Century. Os diretores da 20th Century estão viajando e não foram encontrados pela reportagem.
O episódio do seriado “Os Simpsons” exibido pelo canal por assinatura Fox, no último domingo (22), teve um trecho que fazia uma crítica ao Brasil alterado. No episódio, Bart e Lisa conversam sobre o local horrível em que estão. Lisa diz que aquele é o lugar mais nojento em que a família Simpsons esteve. Bart pergunta, “E o Brasil?”, ao que sua irmã retruca, “Depois do Brasil”.
Na versão dublada no estúdio Audionews, Lisa repete a fala em que diz que o lugar é nojento, mas Bart, em vez de perguntar “E o Brasil?”, pergunta “É sério?”. Lisa responde: “se estou falando é porque é”.
O diálogo faz referência ao episódio "Blame it on Lisa", da 13ª temporada do seriado, no qual a família viajou para o Brasil.
Responsável pela dublagem da série no Brasil, o estúdio Audionews foi quem fez a mudança nas falas, apesar de alguns dubladores terem ido contra a alteração, conforme o G1 apurou. Marco Ribeiro, chefe do estúdio, não quis comentar o assunto.
O canal Fox se eximiu da responsabilidade, alegando que apenas compra o direito de exibição dos episódios, que pertecem a outra divisão da Fox, a 20th Century. Os diretores da 20th Century estão viajando e não foram encontrados pela reportagem.
Fonte: G1